544479_10151843563143849_681405155_n

“Johnny, I Hardly Knew Ya” E UM POUCO SOBRE A IRLANDA E PORQUE DEVERÍAMOS SEGUIR SEU EXEMPLO


“Johnny, I Hardly Knew Ya” ficou famosa com o Dropkick Murphys.

544479_10151843563143849_681405155_n
O que pouca gente sabe é que ela se trata de muito mais que um clássico irlandês. Esta também não é a gravação original, mas cantada por Benjamin Luxon é a mais emocionante e ele conta um pouco da sua origem.


When on the road to sweet Athy,
Hurroo Hurroo
When on the road to sweet Athy,
Hurroo Hurroo
When on the road to sweet Athy,
A stick in the hand, A drop in the eye.
A doleful damsel I heard cry.
Johnny I hardly knew ya.

Where are the eyes that looked so mild,
Hurroo Hurroo
Where are the eyes that looked so mild,
Hurroo Hurroo
Where are the eyes that looked so mild
When my poor heart you first beguiled.
Why did ya run from me and the child?
Johnny I hardly knew ya.

We had guns and drums and drums and guns,
Hurroo Hurroo
We had guns and drums and drums and guns,
Hurroo Hurroo
We had guns and drums and drums and guns
The enemy never slew ya.
Johnny I hardly knew ya.

Where are the legs with which you run,
Hurroo Hurroo
Where are the legs with which you run,
Hurroo Hurroo
Where are the legs with which you run,
When first you went to carry a gun.
Indeed your dancing days are done.
Johnny I hardly knew ya.

We had guns and drums and drums and guns,
Hurroo Hurroo
We had guns and drums and drums and guns,
Hurroo Hurroo
We had guns and drums and drums and guns
The enemy never slew ya.
Johnny I hardly knew ya.

You hadn’t an arm, you hadn’t a leg,
Hurroo Hurroo
You hadn’t an arm, you hadn’t a leg,
Hurroo Hurroo
You hadn’t an arm, you hadn’t a leg,
You’re a spinless, boneless, chickenless egg.
You’ll have to be put with the bowl to beg.
Johnny I hardly knew ya.

We had guns and drums and drums and guns,
Hurroo Hurroo
We had guns and drums and drums and guns,
Hurroo Hurroo
We had guns and drums and drums and guns
The enemy never slew ya.
Johnny I hardly knew ya.

I’m happy for to see ya home,
Hurroo Hurroo
I’m happy for to see ya home,
Hurroo Hurroo
I’m happy for to see ya home,
From the isle of Ceylon.
Johnny I hardly knew ya.

We had guns and drums and drums and guns,
Hurroo Hurroo
We had guns and drums and drums and guns,
Hurroo Hurroo
We had guns and drums and drums and guns
The enemy never slew ya.
Johnny I hardly knew ya.

A definição abaixo encontrei no Wikipedia, ainda não é a melhor definição, mas traz dados precisos da sua origem:

“Publicado pela primeira vez em Londres em 1867 e escrito por Joseph B. Geoghegan, um prolífico compositor Inglês e bem sucedido salão de música figura, manteve-se popular na Grã-Bretanha e Irlanda e os Estados Unidos nos primeiros anos do século 20.

A canção foi gravada por The Brothers & Clancy Makem Tommy em seu álbum auto-intitulado em 1961, levando a uma renovação de sua popularidade. Originalmente visto como bem-humorado, a canção é considerada hoje uma canção anti-guerra poderosa. Exceto por um enquadramento inicial estrofe , a canção é um monólogo de uma mulher irlandesa que encontra seu ex-amante na estrada para Athy (rima com “olho” e “chorar”), que está localizado em County Kildare , na Irlanda . Depois de seu filho ilegítimo nasceu, o amante fugiu e tornou-se um soldado. Ele estava muito desfigurado, perdendo suas pernas, seus braços, seus olhos e, em algumas versões, seu nariz, na luta, na ilha de “Sulloon”, ou Ceilão (hoje conhecido como Sri Lanka ), e terá de ser colocado em (ou, em algumas versões, com) uma tigela para mendigar. Apesar de tudo isso, diz a mulher, ela está feliz em vê-lo e mantê-lo como seu namorado.

Versões modernas muitas vezes acabam com uma afirmação anti-guerra.
A música tem sido muitas vezes deveria ser uma canção anti-recrutamento e de ter sido escrito na Irlanda no século 18 ou início de tarde 19, no momento ou em resposta à Guerra Kandyan , que foram travadas no Sri Lanka entre 1795 e 1818. [4] Também tem sido amplamente especulado que “Quando Johnny Comes Marching Home”, que na realidade foi publicada em 1863, quatro anos antes do “Johnny I Hardly Knew Ye”, foi uma regravação de “Johnny I Hardly Knew Ye “para se tornar mais pró-guerra.”

O que retiramos disto tudo? Bem, basta olhar para tudo que está acontecendo agora no nosso país, cidade ou mesmo na sua rua para perceber o quanto somos complemente descontentes e que pouco ou absolutamente nada fazemos para mudar. A gente só pega um padroeiro irlandês e bebe em nome dele todo dia 17 de março. Sim, a nossa alienação faz todo o sentido nesta data. Eu sou um exemplo disto, e um dia eu fui lá, no meio de Dublin conferir o que é isso tudo, mesmo a alienação. Passei o Saint Patrick´s Day no meio dos irlandeses e tantos outros povos do mundo num dia memorável.

iphone-267

Mas antes que qualquer pessoa me chame de fútil gostaria de lembrá-los sobre aquele período que contagia todo o país e deixa estagnada toda uma nação por quase uma semana.

E por aí vai. Então antes de qualquer um vir com o discurso de que não valorizamos nossa cultura e adotamos um feriado estrangeiro, revejam nossas próprias tradições, a começar a de olhar o próprio rabo.

iphone-248
E parabéns para você que leu todo o texto e chegou até aqui. Obrigado.

Um pensamento sobre ““Johnny, I Hardly Knew Ya” E UM POUCO SOBRE A IRLANDA E PORQUE DEVERÍAMOS SEGUIR SEU EXEMPLO

  1. No final das contas o lance não é a data que você escolhe pra celebrar, mas o sentido que você dá a ela, e o que você faz c/ o resto dos dias que sobram no ano.

Deixe uma resposta

Preencha os seus dados abaixo ou clique em um ícone para log in:

Logotipo do WordPress.com

Você está comentando utilizando sua conta WordPress.com. Sair / Alterar )

Imagem do Twitter

Você está comentando utilizando sua conta Twitter. Sair / Alterar )

Foto do Facebook

Você está comentando utilizando sua conta Facebook. Sair / Alterar )

Foto do Google+

Você está comentando utilizando sua conta Google+. Sair / Alterar )

Conectando a %s